順番が前後するが、いつもの福岡空港のお出迎えメッセージ
数ヶ月毎に変わるが、今回は、なんと


博多に来た、あーたが好いとう

おいおい勘弁してくれ
直球だなあ

韓国語や中国語、英語でもコピーが書かれているが、この意味とは違うだろう
少なくとも、Welcomeではないよなあ

You've just arrived in Fukuoka(Hakata), we love you.
ってところか、、、
何のことなのかますますわからなくなってくる、、。

めんそ~れ とか ようこそとか お帰りなさい とか、、、ほかの都市がうらやましい。